ندوة حول ترجمة الأدب العربي.. تنظمها جامعة أمريكية

ندوة حول ترجمة الأدب العربي.. تنظمها جامعة أمريكية

يعقد "مركز دراسات الشرق الأوسط" في جامعة ديوك الأمريكية يوم 22 تشرين الأول/ أكتوبر الجاري ندوة تحت عنوان "الأدب العربي في الترجمة".

تهدف الندوة التي ستعقد افتراضيا إلى دراسة الأدب العربي الحديث المترجم.

تعتبر ترجمة النصوص العربية ذات تاريخ معقد، يتضمن تحفظ الناشرين على نشر الترجمات المتعلقة بمجالات حساسة مثل السياسة والجنس، بالإضافة إلى صعوبات مكانة الأدب العربي ضمن خريطة الأدب العالمي الشامل.

ما الذي تتم ترجمته ولماذا؟ كيف يتفاعل الجمهور مع النص المترجم؟ هل تعطينا هذه الترجمات نظرة ثاقبة للمجتمع العربي وثقافته؟ ما هو استقبال هذه الأعمال؟ لماذا تميز الرواية على الآداب الأخرى، على سبيل المثال الشعر؟ هل هناك سبب ثقافي أم تفضيل وتأثير للناشرين؟ هل هناك تفضيل للروايات العلمانية على النصوص الدينية؟ ما هي ديناميكية القوة والعلاقة بين هذه الفروع المختلفة؟ سيستكشف أعضاء اللجنة لدينا هذه الأسئلة بالإضافة إلى مناقشة العلاقة بين الناشر والمترجم؛ نص ومترجم العلاقة بين المؤلف والمترجم.

سيحاول كلّ من ديما أيوب (جامعة ميدلبوري) وألكسندرا شريتخ (جامعة Tufts) وميشيل هارتمان (جامعة مكغيل) الإجابة عن هذه الأسئلة وغيرها.

منوعات      |      المصدر: عربي 21    (منذ: 3 سنوات | 95 قراءة)
.